武大资讯

首页 >> 武大资讯 >> 合作交流 >> 正文

美国蒙特雷翻译学院院长鲍川运来我校讲学

发布时间:2010-11-18 06:18 来源:张老师 阅读:
A A A

本网讯(通讯员 马112日下午,外国语言文学学院英文系3005教室座无虚席。应我校邀请,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院院长鲍川运教授作题为《中译英与英语语感的培养》的专题讲座,外国语言文学学院翻译方向、英语语言文学方向和翻译硕士(MTI)方向的部分师生参加。

鲍川运就影响汉译英的因素、汉译英过程中常见错误类别和一些中国翻译界的热门话题这三个议题,进行了深入浅出的讲解,并辅以生动易懂的例证,给在场师生留下了深刻的印象,博得了大家热烈的掌声。

讲座完毕,在场师生踊跃提问,鲍川运又就如何循序渐进地提高英语翻译水平给出了指导性意见。他指出,英语学习的大忌为赶进度,同学们在学习中应首先打好双语基础,熟悉两国文化,然后在翻译时循序渐进,注重关联,才能达到出神入化的境界。一位在场教师表示:“教授的讲解拓展了广大青年学者的科研视野,对于我们提高自身翻译修为具有重要的指导意义。”

鲍川运1985年毕业于北京外国语大学联合国译员训练部,后赴日内瓦联合国欧洲部任同声传译,1990年受聘于蒙特雷国际研究学院,现任该研究院高级翻译学院院长,并兼任国际会议口译协会(AIIC)会员、联合国等国际组织的同声传译员、清华大学《翻译文摘》海外编委等职务。

(稿件来源:外国语言文学学院   编辑:陈丽霞)

 

最新阅读