武大资讯

首页 >> 武大资讯 >> 武大要闻 >> 正文

纪念叶君健校友诞辰100周年活动启幕

发布时间:2014-10-19 22:14 来源:武汉大学报 阅读:
A A A

本网讯(实习生陈敏)1016日,外国语言文学学院报告厅,纪念叶君健先生诞辰一百周年系列活动之《叶君健全集》捐赠仪式暨抗战一“叶”报告会举行。图书馆党委书记楚龙强代表学校接受了叶君健次子叶念伦先生捐赠、达20卷之巨的《叶君健全集》。

会前,播放了党委宣传部为此次活动专门制作的《叶君健在武大》、《走向世界的叶君健》专题片,回顾了外文系1936届校友叶君健与武汉大学的深厚渊源,不平凡的人生、不为人知的故事和伟大成就。

叶念伦用轻松生动的语言讲述了父亲的逸闻趣事。叶君健1914年出生于湖北省红安县,虽然家庭非常贫苦,但接受了传统私塾教育,打下了深厚的国学功底,走进武汉大学,确定了对文学的终生追随。叶念伦认为,父亲是一个从穷山沟走向世界的文学巨匠,是一个无愧于心的爱国者。

他介绍了父亲的一些爱国事迹,呼吁学子们勤奋学习,将来用自己的才学报效祖国。

说到父亲的为人,叶念伦回忆道,“我的父亲一个人独处时,总是喜欢默念一句英文‘I’m  nobody’。他认为自己是一个非常渺小的人,一直以一个小人物自居,从来不把自己看得很重。”这种谦虚谨慎的人生和治学态度,是他留给后人为人治学的精神财富。

在谈及父亲的人生贡献时,他认为父亲“是一个非常另类的人”,这种“另类”主要体现在以下几个方面。

首先,全世界唯一用中文、英文和世界语发表文学创作,用十多种外文翻译的成人和儿童文学作家和翻译家。19岁用世界语发表其处女作《岁暮》,25岁起任中央、复旦和重庆三所大学教授。其直接由丹麦文翻译过来的《安徒生童话全集》为几代中国读者所熟悉,因为其中文译本的水平很高,曾被丹麦女王授予“丹麦国旗勋章”。

其次,第一位把毛泽东著作翻译成外文在国外出版的翻译家,解放后主持了西方各种主要语言《毛泽东诗词》翻译达19年之久。

再次,1944年受英国政府邀请到英国军营、学校、医院演讲600多次,宣传中国人民的抗日,鼓舞英国人民抗击德国法西斯的斗志。1945年至1949年,在英国剑桥大学研究欧洲文学并发表了大量作品,被誉为“英国文学史的一个章节”。

最后,牺牲自己最大的文学创作爱好,以罕见的外文特长长期从事党的对外宣传。完全用业余时间从事自己最爱好的文学创作,共用十多种文字发表了1100万文字。

党委宣传部副部长张发林在主持时强调:“叶君健校友的故事是爱国的故事、励志的故事、成才的故事,为学子们提供了正能量,我们一定要讲好。”

副校长谈广鸣在会见叶念伦时表示,叶君健校友不仅是一位享有国际声誉的翻译家和文学家,更是一位学贯中西的文化巨匠,还是一位杰出的外交活动家。他不仅属于中国,而且属于世界;不仅属于历史,而且属于当下。世人对叶君健先生的理解和认识才刚刚开始,武汉大学有志于推动这个进程。

据悉,今年128日,由中国作协举办的叶君健诞辰100周年纪念会将在北京举行。与此同时,英国剑桥大学正在筹备明年的“叶君健专题展”。

 

(摄影:张然  编辑:肖珊)

最新阅读