位置导航>> 首页>>校友之声>>正文
详细新闻
走向全国的武大口译队
发布时间:2007-04-07 02:23  作者:王怀民 张方方  来源:珞珈新闻网  访问次数:

    一块空白的黑板,被她随手分成了四块,同时,伴随着同伴每分钟160到180个单词的英文朗读,不出两分钟,这块黑板就被她填满了我们看不懂的符号。看着这样的“天书”,她居然把同伴的朗读一字不漏地重复了出来,并且与之对应的中文翻译也快速地从她口中传递出。
    这是武汉大学口译队队员表演的一个小小的绝活:交替传译!表演者是两名武汉大学口译队队员,姜羽佳和赖金怡。
   “这样的水平,是我们口译队队员基本上都能达到的,比这更难的是同声传译”,赖金怡说,去年在武汉举办的第五届中国光谷国际光电子博览会之亚洲投资联盟项目研讨会上,她独自承担了“光电子论坛”上的一位外国专家的英译汉同声传译工作,与她一起的还有另外两名队员罗恒(中国地质大学)和王睿(武汉大学),做的也是外宾的同声传译,他们的表现得到了大会主办方的高度赞扬。 

    “看到我们现在的水平,很多人都很羡慕,但练习口译其实是很辛苦的事,需要多于常人3倍的付出,甚至是‘魔鬼训练’,因为同声传译要求做到耳听、眼看、手记、脑想、口说五方面的能力综合运用。”口译队队长姜羽佳说,“进入口译队后,我们都会接受各种培训,并且定期会有外交部的译员、翻译界的专家、大专院校的教授作指导性的讲座,有各种实战机会来给我们演习。”口译队队员梁巧智(武汉大学)是口译队指导教师吴钟明老师的研究生,在日前以优异的成绩、深厚的功底和出色的表现被外交部录用,她说:“看到别人玩乐,我们也很羡慕,但我们觉得我们艰苦的付出是值得的。”
    据了解,自创办以来,武汉大学口译队已先后参加了由联合国、欧盟、外交部、国内大专院校等组织的近60场大型国际会议、商务谈判、学术交流活动的同声传译、交替传译、文字翻译、外事接待、外语培训等工作。每年四、五月份都是各种国际会议召开的旺季,今年许多会上又会有他们的精彩表现。据口译队指导老师吴钟明介绍,武汉地区的外事活动,现在他们几乎参与了一半。他说,参加这样的活动,一方面可以满足社会上对同声传译人才的需求,另一方面,也能为队员提供实战演习的机会,在锻炼中提高水平。
    吴钟明老师介绍,成立武汉大学口译队在全国高校属首创,它的成立其实很偶然。2003年,武大110周年校庆的开幕式和中外“大学校长论坛”上,急需能够担任同声传译工作的人,于是外语学院英文系翻译方向的7个研究生就组成了一个临时的“口译队”进行校庆前的强化训练。后来,看到社会对这种同声传译人才的需求,口译队就扩大了规模,同时也给学生们提供一个锻炼的机会。就这样,口译队由武大校内办到了校外,由第一年的七人发展到现在来自武汉大学、华中师范大学、中国地质大学、中南财经政法大学、湖北大学、中南民族大学、江汉大学、武汉工程大学等高校的24名队员。口译队队员都是用人单位的“抢手货”,老一代口译队的队员有的已经走上了外交部、商务部、著名高校和华为公司等重要工作岗位。 
   

    如今,口译队队员已遍布武汉各大高校,吴钟明老师说,今年的三月底到四月初是口译队第四次招收队员,现在的队员主要是学生,今年还想走出校门,把招生规模扩展到社会,挑选精英中的精英。现在我们主要做的是英汉同声传译,以后还有可能向日语和法语方向发展。

转载本网文章请注明出处
文章评论
请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任。
本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
 匿名发布 验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1
相关阅读
    读取内容中,请等待...
0
武大校报
专题网站
发稿统计

 电子邮箱:wdxw@whu.edu.cn 新闻热线:027-68754665       

通讯地址:湖北省武汉市武昌珞珈山 传真:68752632 邮编:430072