媒体武大

首页 >> 媒体武大 >> 正文

“中国”是一个耳熟能详的词语,然而,“中国”的含义却经历了曲折的流变——

【北京日报】“中国”词义考

发布时间:2013-03-13 08:52 来源: 作者: 冯天瑜阅读:
A A A

中国一词出自汉语古典,是一个今人耳熟能详的词语,然而从古代到近现代,其词发生了深刻的内涵演变和外延拓展。它是文化的古今更革、中外交会的产物。这种曲折的流变体现在:从古代的城中义到天下中心义,进而演为近代的与世界列邦并存的民族国家之名。

古汉语中对中国的解释

中国之,甲骨文、金文像有旒之旆(有飘饰的旗帜),士众围绕(旗帜)以听命,故又引义为空间上的中央,谓左右之间,或四方之内核;又申发为文化或政治上的枢机、轴心地带,所谓当轴处中,有以己为中的意味,与以人为外相对应。

中国之,繁体作,殷墟甲骨文尚无此字,周初金文出现字,指城邑。《说文》:邑,國也,从wéi,原指城邑。古代的城,首先是军事堡垒,“□”示城垣,其内的为兵器,表示武装,含武装保卫的天子之都之义,以及诸侯辖区、城中、郊内等义。

组成中国,以整词出现,较早见于周初,如青铜器《何尊》铭辞记周王克商,廷告上天曰:余其宅兹中国,自之辟民。最早的传世文献《尚书·周书·梓材》追述周成王说:皇天既付中国民,越厥疆土,于先王。《诗经》、《左传》、《孟子》等先秦典籍也多用此词。

中国初义是中央之城,即周天子所居京师(首都),与四方对称,如《诗经·大雅·民劳》云:民亦劳止,迄可小康,惠此中国,以绥四方。毛传释曰:中国,京师也。《孟子·万章》讲到舜深得民心、天意,夫然后之中国,践天子位。这些用例的中国,均指居天下之中的都城,即京师,诚如刘熙为《孟子》作注所说:帝王所都为中,故曰中国。

初义京师中国又有多种引申:(一)指诸夏列邦,即黄河中下游这一文明早慧、国家早成的中原地带,居四夷之中,《诗·小雅·六月》序:四夷交侵,中国微矣。西周时,中国主要包括宋、卫、晋、齐等中原诸侯国,此义的中国后来在地域上不断有所拓展。(二)指国境之内。《诗·大雅》:文王曰咨,咨女殷商,女炰烋于中国,敛怨以为德。《谷梁传·昭公三十年》注:“‘中国,犹国中也。(三)指中等之国。《管子》按大小排列,将国家分为王国、敌国、中国、小国。(四)指中央之国。《列子》按方位排列,将国家分为南国、北国、中国。

以上多种含义之中国,使用频率最高的,是与四夷对称的诸夏义的中国,如《诗经·小雅·六月》序云:

《小雅》尽废,则四夷交侵,中国微矣。

南朝宋刘庆义《世说新语·言语》说:江左地促,不如中国。唐人韩愈《上佛骨表》云:

夫佛者,夷狄之一法耳,自后汉时传入中国,上古未尝有也。

这些中国,皆指四夷万邦环绕的中原核心地带。其近义词则有中土中原中州中夏中华等等。

晚周以降,中国一词从地理中心、政治中心派生出文化中心的含义

中国原指华夏族活动的地理中心与政治中心,自晚周以降,中国一词还从地理中心、政治中心派生出文化中心含义。《史记》卷43《赵世家》所载战国赵公子成的论述颇有代表性:

中国者,盖聪明徇智之所居也,万物财用之所聚也,贤圣之所教也,仁义之所施也,诗书礼乐之所用也,异敏技能之所试也,远方之所观赴也,蛮夷之所义行也。

与叔父公子成论战的赵武灵王(?- 295)则指出,夷狄也拥有可资学习的文化长处,如胡服骑射便利于作战,中原人应当借取,从而壮大中国的文化力。发生在赵国王室的这场辩论,给中国的含义赋予了文化中心的内蕴。

古人还意识到文化中心是可以转移的,故中国夷狄往往发生互换,唐韩愈《原道》所谓诸侯用夷礼则夷之,进于中国则中国之。明清之际哲人王夫之在《读通鉴论》、《思问录》等著作中,对中国夷狄之间文野地位的更替,作过深刻论述,用唐以来先进的中原渐趋衰落,蛮荒的南方迎头赶上的事实,证明华夷可以变易,中国地位的取得与保有,并非天造地设,而是依文化先进区不断流变而有所迁衍,诚如《思问录·外篇》所说:天地之气,衰旺彼此迭相易也。

中国是如何衍变为国名的

我国古代多以朝代作国名(如汉代称大汉,唐代称唐国大唐,清代称清国大清),外人也往往以我国历史上强盛的王朝(如秦、汉、唐)或当时的王朝相称,如日本长期称中国人为秦人,称中国为汉土唐土,江户时称中国人为明人清人;希腊、罗马称中国为赛里丝,意谓丝国

中国为非正式的国名,与异域外邦相对称,首见于《史记·大宛传》,该传载汉武帝派张骞(?-114)出使西域:

天子既闻大宛及大夏、安息之属,皆大国,多奇物、土著,颇与中国同业,……乃令骞因蜀犍为发间使,四道并出。

这种以中国为世界诸国中并列一员的用法,汉唐间还有例证,如《后汉书·西域传》以中国天竺(印度)并称;《唐会要·大秦寺》以中国波斯大秦(罗马)并称。但这种用例以后并不多见。

一个朝代自称中国,始于元朝。《元史》卷95《列传·外夷一》载,元世祖忽必烈派往日本的使臣所持国书,称自国为中国,将日本、高丽、安南、缅甸等邻邦列名外夷。明清沿袭此种内中外夷的华夷世界观,有时也在这一意义上使用中国一词,但仍未以之作为正式国名。

中国作为与外国对等的国体概念,萌发于宋代。北宋不同于汉唐的是,汉唐时中原王朝与周边维持着宗主对藩属的册封关系和贡赉关系,中原王朝并未以对等观念处理周边问题;赵宋则不然,北疆出现了与之对峙的契丹及党项羌族建立的王朝——辽与西夏,这已是两个典章制度完备、自创文字,并且称帝的国家,又与赵宋长期处于战争状态,宋朝还一再吃败仗,以致每岁纳币,只得放下天朝上国的架子,以对等的国与国关系处理与辽及西夏事务,故宋人所用中国一词,便具有较清晰的国体意味。在这种历史条件下,北宋理学家石介著《中国论》,此为首次出现的以中国作题的文章,该文称:

居天地之中者曰中国,居天地之偏者曰四夷。

这已经有了国家疆界的分野,没有继续陶醉于溥天之下,莫非王土的虚幻情景之中,此后,中国便逐渐从文化主义的词语,变为接近国体意义的词语。当然,国体意义上的中国概念,是在与近代欧洲国家建立条约关系时正式出现的。

欧洲自17世纪开始形成民族国家nation-state),并以其为单位建立近代意义上的国际秩序。清政府虽然对此并无自觉认识,却因在客观上与这种全然不同于周边藩属的西方民族国家打交道,因而需要以一正式国名与之相对,中国便为首选。这种国际关系最先发生在清——俄之间。俄国沙皇彼得一世遣哥萨克铁骑东扩,在黑龙江上游与康熙皇帝时的清朝遭遇,争战后双方于1689年签订《尼布楚条约》,条约开首以满文书写清朝使臣职衔,译成汉文是中国大皇帝钦差分界大臣领侍卫大臣议政大臣索额图,与后文的斡罗斯(即俄罗斯)御前大臣戈洛文相对应。康熙朝敕修《平定罗刹方略界碑文》,言及边界,有将流入黑龙江之额尔古纳河为界:河之南岸属于中国,河之北岸属于鄂罗斯等语,中国是与鄂罗斯(俄罗斯)相对应的国名。

如果说,17世纪末叶与俄罗斯建立条约关系还是个别事例,此后清政府仍在华夷秩序框架内处理外务,那么,至19世纪中叶,西方殖民主义列强打开清朝封闭的国门,古典的华夷秩序被近代的世界国家秩序所取代,中国愈益普遍地作为与外国对等的国名使用,其居四夷之中的含义逐渐淡化。

第一次鸦片战争期间,中英两国来往照会公文,言及中方,有大清中华中国等多种提法,而中国用例较多,如林则徐《拟谕英吉利国王檄》说:

中国所行于外国者,无一非利人之物。

中国外国对举。与英方谈判的清朝全权大臣伊里布《致英帅书》,称自国为中国,与大英贵国对应,文中有贵国所愿者通商,中国所愿者收税之类句式;英国钦奉全权公使璞鼎查发布的告示中,将极东之中国自极西边来英吉利国相对应,文中多次出现中国皇帝中国官宪中国大臣等名目。而文中国正式写进外交文书,首见于道光二十二年七月二十四日(1842829日)签署的中英《江宁条约》(通称《南京条约》),该条约既有大清大英的对称,又有中国英国的对称,并多次出现中国官方中国商人的提法。此后清朝多以中国名义与外国签订条约,如中美《望厦条约》以中国对应合众国,以中国民人对应合众国民人

历史上一段时间,中国并非我国的专称

古代中原人常在居天下之中意义上称自国为中国,但也有见识卓异者发现,中国并非我国的专称,异域也有自视中国的。曾西行印度的东晋高僧法显(约342-423)《佛国记》中说,印度人以为恒河中游一带居于大地中央,称之为中国

明末来华的耶稣会士利玛窦、艾儒略等带来世界地图和五洲四洋观念,改变了部分士人的中央意识。如瞿式耜《职方外纪小言》云:按图而论,中国居亚细亚十之一,亚细亚又居天下五之一,……戋戋持此一方,胥天下而尽斥为蛮貉,得无纷井底蛙之诮乎。

清人魏源接触到更翔实的世界地理知识,认识到列邦皆有自己的中国观。《海国图志》卷74有云:

释氏皆以印度为中国,他方为边地。……天主教则以如德亚为中国,而回教以天方国为中国。

近代学人皮嘉佑《醒世歌》一文道:若把地球来参详,地球本是浑圆物,谁是中央谁四旁?这都是对传统的中国者,天下之中也观念的理性反思与修正。

近代中国面临西东列强侵略的威胁,经济及社会生活又日益纳入世界统一市场,那种在封闭环境中形成的虚骄的中国者,天下之中观念已日显其弊,具有近代意义的民族国家意识应运而生,以争取平等的国家关系和公正的国际秩序。而一个国家要自立于世界民族之林,拥有一个恰当的国名至关重要。

中国作为流传久远、妇孺尽知的简练称号,当然被朝野所袭用。梁启超、汪康年等力主,应当扬弃中国者,天下之中也的妄见,但中国这个自古相沿的名称可以继续使用,以遵从传统习惯,激发国民精神。他们指出,以约定俗成的专词作国名,是世界通则,西洋、东洋皆不乏其例。如果说,大清中国在清末曾并列国名,交替使用,那么,辛亥革命以后,中国先后作为中华民国和中华人民共和国的简称,以正式国名被国人共用,并为国际社会普遍肯认。

今人当在全面观照中国的古典义和现代义及二者的因革转化的基础上,使用中国一词。

(作者为武汉大学人文社会科学资深教授、中国传统文化研究中心教授)

http://bjrb.bjd.com.cn/html/2013-03/11/content_54807.htm

(稿件来源:《北京日报2013311日 本网编辑:吴江龙)

最新阅读